書名 | 著者 | 出版社 | 発行年 | 当時価格 |
---|---|---|---|---|
児童文学翻訳作品総覧明治大正昭和平成の135年翻訳目録 第8巻(千一夜物語・イソップ編 |
川戸道昭/榊原貴教 | 大空社 | 200603 | ? |
江戸の翻訳空間 蘭語・唐話語彙の表出機構 | 岡田袈裟男 | 笠間書院 | 200603 | \9450 |
特盛! SF翻訳講座 翻訳のウラ技、業界のウラ話 |
大森望 | 研究社 | 200603 | \1890 |
翻訳教室 | 柴田元幸 | 新書館 | 200603 | \1890 |
外国語教育と翻訳 |
渡邉英夫 | 大学教育出版 | 200602 | \2310 |
聖書の日本語 翻訳の歴史 |
鈴木範久 | 岩波書店 | 200602 | \3360 |
中国語・日本語翻訳技法台湾政治思想之対訳 |
伊藤幹彦 | ブイツ−ソリュ−ション | 200512 | \4200 |
創造する翻訳 | 中村保男 | 研究社 | 200106 | \2000 |
韓国語通訳 | 崔愛子 | 東方出版 | 200105 | \2000 |
翻訳街裏通り | 井上健 | 研究社 | 200104 | \2000 |
技術翻訳のためのインターネット活用法 | 安藤進 | 丸善 | 200103 | \2000 |
通訳者・翻訳者になる本 | イカロス出版 | 200103 | \1600 | |
実務翻訳を仕事にする | 井口耕二 | 宝島社 | 200103 | \700 |
職業としての翻訳 | 鈴木主税 | 毎日新聞社 | 200102 | \1600 |
通訳のジレンマ | 水野真木子 | 近代文芸社 | 200102 | \1500 |
翻訳図書目録1996/2000-1 | 日外アソシエーツ | 紀伊国屋書店 | 200101 | \28000 |
暗号攻防史 | L.キッペンハーン | 文芸春秋 | 200101 | \762 |
通訳・通訳ガイドになるには | AIK教育情報部 | ぺりかん社 | 200101 | \1170 |
電話通訳 | S.小山 | 現代書館 | 200100 | \1800 |
翻訳夜話 | 村上春樹 | 文芸春秋 | 200010 | \740 |
翻訳の基本 | 宮脇孝雄 | 研究社 | 200009 | \1700 |
翻訳は文化である | 藤岡啓介 | 丸善 | 200008 | \780 |
通訳・翻訳 | 深見康夫 | すばる舎 | 200007 | \1300 |
翻訳の日本語 | 川村二郎 | 中央公論新社 | 200007 | \1048 |
翻訳出版の実務 | 宮田昇 | 日本エディタースクール | 200006 | \2400 |
翻訳と日本文化 | 芳賀徹 | 山川出版 | 200004 | \1700 |
医学薬学翻訳事典 | 貝沢二朗 | イカロス出版 | 200004 | \5500 |
翻訳家で成功する | 柴田耕太郎 | 工作舎 | 200004 | \1800 |
翻訳百年 外国文学と日本の近代 | 原卓也 | 大修館 | 200003 | \2300 |
通訳者翻訳者になる本2001 | イカロス出版 | 200003 | \1600 | |
実践のための英日コンピュータマニュアル翻訳術 | 小沢勉 | バベルプレス | 200003 | \2300 |
戦後翻訳風雲録 | 宮田昇 | 本の雑誌社 | 200003 | \2200 |
インターネット機械翻訳の世界 | 宮平知博 | 毎日コミュニケーションズ | 200002 | \1600 |
誤訳 | W.A.グロータース | 五月書房 | 200002 | \1300 |
翻訳はいかにすべきか | 柳瀬尚紀 | 岩波書店 | 200001 | \660 |
翻訳の原理 異文化をどう訳すか | 平子義雄 | 大修館 | 199904 | \1800 |
通訳者翻訳者になる本2000 | イカロス出版 | 199903 | \1600 | |
エコの翻訳論 | U.エコ | 而立書房 | 199903 | \1900 |
翻訳の原理 | 平子義雄 | 大修館 | 199903 | \1800 |
なりたい翻訳家 | 大栄出版 | 199902 | \1200 | |
翻訳小説全情報 93/97 | 日外アソシエーツ | 紀伊国屋書店 | 199902 | \28000 |
翻訳権の戦後史 | 宮田昇 | みすず書房 | 199902 | \4600 |
英語の誤訳 | 尾形尊信 | 丸善 | 199811 | \700 |
翻訳家の書斎 | 宮脇孝雄 | 研究社 | 199811 | \1700 |
初めて学ぶ映像翻訳超入門 | バベルプレス | 199811 | \1700 | |
翻訳と日本の近代 | 丸山真男 | 岩波書店 | 199810 | \640 |
産業翻訳の仕事を獲得すうる本 | イカロス出版 | 199810 | \1600 | |
翻訳の曼陀羅 | 佐伯正剛 | 国書刊行会 | 199806 | \1800 |
翻訳検定問題と解答’98 | バベルプレス | 199806 | \3200 | |
入門翻訳の基礎 話し方と練習 | 五十嵐昭人 | 南雲堂 | 199805 | \1200 |
通訳への道 | 法学書院 | 199805 | \1500 | |
英文翻訳ルールブック | 荒竹三郎 | 荒竹出版 | 199805 | \1600 |
入門翻訳の基礎 | 五十嵐昭人 | 南雲堂フェニックス | 199805 | \1200 |
法廷通訳ハンドブック**語実践編 | 法曹界 | 199804 | \2190 | |
初めて学ぶ翻訳と通訳 | 北林利治 | 松柏社 | 199803 | \2400 |
翻訳の技法 | 飛田茂雄 | 研究社 | 199801 | \1700 |
あなたも出版翻訳家になれる | イカロス出版 | 199801 | \1429 | |
翻訳語を読む | 柳父章 | 丸山学芸図書 | 199800 | \2000 |
楽しい翻訳 | 尾島恵子 | 読売新聞社 | 199711 | \1300 |
映像翻訳者になろう | 日本映像翻訳アカデミー | 日本実業出版 | 199711 | \1300 |
パソコン翻訳の世界 | 成田一 | 講談社 | 199710 | \640 |
同時通訳はツライよ | 中恒内良佳 | たちばな出版 | 199710 | \800 |
法律の翻訳 | 杉本泰治 | 勁草書房 | 199707 | \3800 |
翻訳図書目録92/96 4冊 | 日外アソシエーツ | 紀伊国屋書店 | 199707 | \99000 |
これでいいのか翻訳本 | 菊地義明 | 南雲堂 | 199706 | \1500 |
和英翻訳データブック | ジャパンタイムズ | 199704 | \2800 | |
日経和英翻訳ハンドブック | 根岸裕 | 大修館 | 199704 | \2400 |
はじめてのウィスパリング同時通訳 | 柴田バネッサ | 南雲堂 | 199704 | \1900 |
通訳者翻訳者になる本 | イカロス出版 | 199703 | \1500 | |
翻訳は実践である | 柳瀬尚紀 | 河出書房新社 | 199703 | \536 |
英文翻訳テクニック | 柴田耕太郎 | 筑摩書房 | 199702 | \680 |
翻訳秘話「翼よあれがパリの灯だ」 | 佐藤亮一 | 恒文社 | 199700 | \1900 |
訳せないもの | 佐藤紘影 | サイマル出版 | 199608 | \2100 |
通訳の極意 | 小林淳夫 | 南雲堂フェニックス | 199607 | \1800 |
ニュース英語の翻訳プロセス | 藤井章雄 | 早稲田大学出版 | 199603 | \2500 |
英日・日英翻訳入門 | 成瀬武史 | 研究社 | 199602 | \2000 |
私の翻訳図書館 | 鈴木主税 | 河出書房新社 | 199601 | \2300 |
翻訳はたのしい | 鈴木昌 | 東京書籍 | 199600 | \1600 |
私の翻訳談義 | 鈴木主税 | 河出書房新社 | 199512 | \1600 |
続・技術翻訳のテクニック | 富井篤 | 丸善 | 199512 | \2472 |
翻訳の地平 翻訳者としての明治の作家 | 秋山勇造 | 翰林書房 | 199511 | \3800 |
翻訳学 | 板垣新平 | 信山社 | 199509 | \2987 |
世界の翻訳家たち 異文化接触の最前線を語る | 辻由美 | 新評論 | 199509 | \2800 |
翻訳雑纂 | 吉田健一 | 新潮社 | 199406 | \5000 |
翻訳を考える 日本語の世界英語の世界 | 中野道雄 | 三省堂 | 199404 | \1900 |
頭からの翻訳法 | 亀井忠一 | 信山社 | 199401 | \2000 |
文化の翻訳可能性 | 大橋良介 | 人文書院 | 199310 | \3600 |
ある翻訳家の雑記帖 | 新庄哲夫 | 河出書房新社 | 199210 | \3500 |
現代翻訳考 超訳名訳誤訳を読む | 中村保男 | ジャパンタイムズ | 199206 | \1200 |
翻訳の思想 | 加藤周一 | 岩波書店 | 199109 | \5437 |
翻訳者の仕事 | 徳岡孝夫 | ダイヤモンド社 | 198900 | \1100 |
翻訳の表現 | 三宅雅明 | 教育出版セ | 198608 | \2500 |
翻訳という仕事 | 小鷹信光 | プレジデント社 | 198504 | \1200 |
翻訳と文化の記号論 | 磯谷孝 | 河出書房新社 | 198001 | \1854 |
翻訳文化を考える | 柳父章 | 法政大学出版 | 197800 | \1300 |
翻訳とはなにか | 柳父章 | 法政大学出版 | 197600 | \品切れ |
翻訳語の論理 | 柳父章 | 法政大学出版 | 197200 | \2400 |
翻訳からの回路 | 柳瀬尚紀 | 白揚社 | \1648 | |
英語の通訳 | 西山千 | サイマル出版 | \1800 | |
江戸の翻訳家たち | 杉本つとむ | 早稲田大学出版 | \3800 | |
誤訳と誤解 | 増田冨壽 | 早稲田大学出版 | \1339 | |
近代日本の翻訳文化 | 亀井俊介 | 中央公論社 | \4500 | |
通訳ガイドの仕事 | 関山貞三 | 大修館 | \2472 | |
英語通訳への道(通訳教本) | 日本通訳協会 | 大修館 | \2780 | |
英語は女を変える−同時通訳者 | 篠田顕子 | はまの出版 | \1456 | |
翻訳家という楽天家たち | 青山南 | 本の雑誌社 | \1800 | |
通訳術と私 | 西山千 | プレジデント社 | \980 | |
翻訳という仕事 | 小鷹信光 | ジャパンタイムズ | \1500 | |
現代翻訳考 | 中村保男 | ジャパンタイムズ | \1200 | |
映画字幕は翻訳ではない | 清水俊二 | 早川書房 | \1600 | |
翻訳の秘訣 理論と実践 | 中村保男 | 新潮社 | \971 | |
技術翻訳のテクニック | 富井篤 | 丸善 | \3200 | |
アメリカ翻訳武者修行 | 佐藤紘影 | 丸善ラ | \621 | |
翻訳を考える | 中野道雄 | 三省堂 | \1937 | |
翻訳の方法 | 川本皓嗣 | 東京大学出版 | \2000 | |
翻訳の技術 | 中村保男 | 中央公論社 | \490 | |
翻訳のプロ特訓 | 河合伸 | 北星堂 | \1500 | |
翻訳パトロール | 堀内克明 | 大修館 | \1545 | |
翻訳入門−名作を名訳で | 松本安弘 | 大修館 | \1236 | |
すぐれた英語翻訳への道 | 小正幸造 | 大修館 | \2270 | |
翻訳史のプロムナード | 辻由美 | みすず書房 | \2400 | |
翻訳再入門 | 加藤祥造 | 南雲堂 | \1800 | |
翻訳は楽しい | 鈴木晶 | 東京書籍 | \1600 | |
日本文の翻訳 | E.G.サイデンステッカー | 大修館 | \1648 | |
英文の翻訳 | 別宮貞徳 | 大修館 | \1648 | |
翻訳の地平 | 秋山勇 | 翰林書房 | \3800 | |
翻訳のおきて | 河野一郎 | DHC | \1500 | |
翻訳事典(アルク地球人ムック ) 2007年度版 |
||||
Copyright of aim since 2006 all rights Reserved |